Kategorien
Deutsch Sölring Wat en Leedji fortelt

The Skye Boat Song

Sing me a song of a lass that is gone
Say, could that lass be I?
Merry of soul she sailed on a day
Over the sea to Skye.

Des Leedji keent arkenjen, wat di Seerie Outlander sen heer. Hat es „The Skye Boat Song“, en dit jeft’t ek jest, sent di Seerie weeget uur. Di Tekst fan dit Tiitelleedji kumt üt en Dechting fan 1892, wat Robert Louis Stevenson skrewen heer, dit es di Skriiwer fan „Dit Skatailön“. Di Tekst waar bluat en bet önpaset, üt „lad“ waar „lass“. Aur ön di Seerie gair’t om en „lass“, ön’t Scots es dit en Wüfhaur, man ön di Dechting es’t en „lad“, alsoo en Kārming. En desjirem Kārming es Prins Charles Stuart.

Ön di 1870ers maaket Anne Campbelle MacLeod en Buatstuur üp di Isle of Skye, diarbi soong di Röman en Leedji aur en Kukuuk. Jü skreev di Wiis leeter āp en neemt dit „Skye Boat Song“. Sir Harold Boulton skreev diar da en Tekst tö aur di Jakobiiten. Uk wan dit Leedji nü eegenlig nii wiar, gelt’t mal gau üs en ual gēlisk Leedji.

Di Tekst fortelt fan Prins Charles Stuart, wat eeđer di Slacht fan Culloden 1746 ön en Buat aur tö di Isle of Skye flöcht. Di Liren her gur keempet, man en Injem lair fuulen duar üp dit Slachtfeld, di Liren sen ütarküđer löpen, jaar Hüüsing tönöntmaaket. Ön’t Buat wel Flora aur Prins Charles Stuart waaki, en jen Dai wel hi töbeekkum.

Burned are their homes, exile and death
Scatter the loyal men;
Yet ere the sword cool in the sheath
Charlie will come again.

Prins Charles Stuart wil eegenlig di engelsk Troon fuar sin Familji töbeekwen. Hat wiar di taust Jakobiitenāpröör, di Noom fing’r fan Charles sin Helpers, di Jakobiiten. Dit wiar tö en gurt Diil Skotlir üt di Highlands. Eeđer dat ja muarlop töögen di britsk Regiaringssoldaaten keempet en wonen her, wiar di Slacht fan Culloden en Katastroov. Dit Heer fan di Jakobiiten waar fan di britsk Soldaaten slain, fuulen waar duar maaket, di Rest flöcht. Uk Charles flöcht fif Muunen lung fuar di Regiaringssoldaaten döör di Highlands en aur di Ailönen, di Mensken diar holp höm, uk wan’t jam salev ek gur ging. Üp di Büterst Hebriden raaket Charles da Flora MacDonald. Jü en noch höör Familji forstat höm en organisiaret en Buat fuar Flora aur tö dit Ailön Skye. En Charles ging me höör, omkluaret üs en iirsk Tiinstfaamen. Üp Skye ging ja fan arküđer. Flora waar tau Weeken leeter fastnomen en wiar tirwiis ön di Tower fan London. Sawat jen Jaar leeter kām jü weđer frii. Hentö deling uur jü iaret fuar höör Help. En dit Raakin me Charles uur ön’t Leedji romantisk forklaaret:

Though the waves leap, soft shall ye sleep,
Ocean’s a royal bed.
Rocked in the deep, Flora will keep
Watch by your weary head.

Irgendwan ön di 1880er Jaaren jert da Robert Louis Stevenson dit Leedji. Hi taacht, dat di Tekst ünwiartig wiar fuar sa’n klaagin Wiis. Diarom skreev hi salev en Tekst, wiimuriger üs di üđer. Hat gair diar muar om en breeken Kārming, wat alis en uk höm salev forleesen heer.

En di Omfērs en di trēr Fērs fan des Tekst noom da di Maakers fan Outlander. Diar gair dit uk diilwiis om di Slacht fan Culloden en om Prins Charles Stuart. Bluat di Faart me’t Buat, di kumt diar ek fuar.

___________________________________________________

„The Skye Boat Song“ basiert auf einer Melodie, die Anne Campbelle MacLeod in den 1870er Jahren auf einer Bootstour hörte. Sir Harold Boulton schrieb dazu einen Text über das Ende des zweiten Jakobitenaufstandes. Als in der Schlacht von Culloden 1746 die Jakobiten von den britischen Regierungstruppen geschlagen wurden, floh ihr Anführer Prinz Charles Stuart fünf Monate lang durch die Highlands und über die Inseln. Dabei wurde er unter anderem von Flora MacDonald versteckt. Sie brachte ihn in Verkleidung in einem Boot zur Isle of Skye.