Kategorien
Deutsch Sölring Wat en Leedji fortelt

Maikäfer, flieg!

„Schlaf, Kindlein, schlaf“ es en Sliipleedji, hur di ialst Tekst fan kuurt eeđer 1600 öntstönen wiis skel. Di Wiis, wat nü tö Tirs bikeenst es, waar noch 1781 skrewen. Dit Leedji wensket en Jungen en gur Sliip. Die Faađer es büten bi di Sjip, di Mooter skoret en Droom fan en Boom. Dit es dach alis gur – wan’t diar ek jit en üđer Tekst tö’t Leedji jaav.

Maikäfer, flieg,

der Vater ist im Krieg,

die Mutter ist in Pommerland,

Pommerland ist abgebrannt,

Maikäfer, flieg!

Desjirem Tekst skel’t sent 1800 iiv. Diar sen Liren, wat sagaar liiv, dat’r üt di Dörtigjaarig Krich ön’t 17. Jaarhönert kumt, üs Sköölen fan Soldaaten ön di Lönen ombitoog. Katoolsken keempet töögen Protestanten, wilt di Herskers jaar Macht gurter maaki of tömenst bihual wil, en dit bi en gurt Diil fan di europeeisk Gurtmachten.

Di Historiker Hans Medick liift dit ek. Ön di Tir fan di Dörtigjaarig Krich waar maning Leedjis üp Hunseereler prentet. En sawat jeft’t ek fan „Maikäfer, flieg“. Bütendit waar ön di Krich jer Merel- en Süđerdütsklön tönöntmaaket, man ek Pommern. Tö di Tir skel uk di Familjin di Keempers fölicht wiis, ön dit, wat em en „Tross“ neemt. Sa ken’t gaarek kum, dat di Faađer ön en Krich es, man di Mooter es üp gans en üđer Stair.

Man Medick sair, dat’t ön di soowenjaarig Krich sa wiar, dat di Man fan sin Familji skēr wiar. Dit wiar ön’t 18. Jaarhönert. Diar keempet ali europeeisk Gurtmachten ön Mereleuroopa, Portugal, Nuurđameerika, Indiien, di Kariibik en üp Sii om’t Likwecht fan di Macht, om Seewaien, Fuardiilen bi’t Haneln en Staiđer büten fan Euroopa. Ön desjirem Krich waar Pommern wööst maaket, di Tekst „Pommerland ist abgebrannt“ es alsoo rocht. Di Kārmings waar twangsrekrutiaret, sa es di Faađer ön di Krich en di Mooter bleft töbeek.

Man’t jaav dit Leedji jit me üđer Staiđer: „Engelland“, „Holderland“ of „Pulverland“, man „Pommerland“ es dit bikeenst. Jit en üđer Tekst es: „Bet, Kinder, bet, morgen kommt der Schwed’“. Di es noch ön di Dörtigjaarig Krich öntstönen, waar 1650 prentet en sjocht aliksa üt üs „Maikäfer, flieg“. Di Fuarem es wat senerlig, omdat üđer Leedji’s üt di Tir fuul leenger sen. En biiđing Wersjoonen se weđer sa üt üs „Schlaf, Kindlein, schlaf“ fan 1605. Es „Maikäfer, flieg“ nü dach ialer of bluat omdecht fan’t Sliipleedji? Dit wil makeri, omdat ön biiđing Leedjis fan di Aalern snaket uur. Man di ruuig Situatsjoon uur foranert tö Skrek.

Di Skriiwer Lotta Wieden heer me maning Weetenskepers aur dit Leedji snaket, aur dit Weđerspreeken twesken Sliipwiis en Tekst, aur dit Ialer en di histoorisk Achtergrün. Jü kumt üp leest diartö, dat „Maikäfer, flieg“ en bet di Ungst fan en Jungen diarfuar foraarbert, dat’t fan sin Aalern skēr es. Aur dit Leedji bigent me tau daagligs Uurter, wat üp en Spöl henweegi: en Maikeefer üp jens Finger seet en iinfach flö let. Da kür dach gaarek alis ring wiis.


„Maikäfer, flieg“ wird auf die Melodie von „Schlaf, Kindlein, schlaf“ gesungen, erzählt aber von einer Kriegssituation. Es ist nicht ganz sicher, ob das Lied im Dreißigjährigen Krieg im 17. Jahrhundert oder im Siebenjährigen Krieg im 18. Jahrhundert entstanden ist. Die Autorin Lotta Wieden hat sich mit dem Lied beschäftigt und kommt schließlich zu dem Schluss, dass es auf jeden Fall die Angst eines Kindes bewältigt, dass allein und von den Eltern getrennt ist.

 Den Text von Lotta Wieden könnt ihr hier lesen: http://www.faz.net/aktuell/gesellschaft/altes-kinderlied-maikaefer-flieg-13522509.html?printPagedArticle=true#pageIndex_0

Eine Antwort auf „Maikäfer, flieg!“

[…] program för jam mä en film-tip, de beeftgrünj faan en temelk nüürig versjuun faan en bekäänt jongens-stak, en konstelk frinj, huarmä am chatte kön an föl am musiik, musiikern an det gud uun a wäält. […]

Kommentare sind geschlossen.